Гадкий утенок
7
мая вторник
11:00, 14:00
12
мая воскресенье
11:00
Путем взаимной переписки
10
мая пятница
18:00
10 мая 18:00 · пятница
Путем взаимной переписки
16+
Малая сцена Владимир Войнович
16+
Cabaret
11
мая суббота
18:00
12
мая воскресенье
15:00
11 мая 18:00 · суббота
12 мая 15:00 · воскресенье
Cabaret
18+
Большая сцена мюзикл Джо Мастерофф, Джон Кандер, Фред Эбб
18+
Ревизор
14
мая вторник
18:30
14 мая 18:30 · вторник
Ревизор
12+
Большая сцена Николай Гоголь
12+
Доклад о медузах
14
мая вторник
14:00, 18:30
14 мая 14:00, 18:30 · вторник
Доклад о медузах
12+
Малая сцена Али Бенджамин
12+
Всем кого касается
15
мая среда
18:30
16
мая четверг
14:00
Каштанка
15
мая среда
18:30
15 мая 18:30 · среда
Каштанка
6+
Малая сцена нескучная история для маленьких и взрослых Антон Чехов
6+
Игроки
16
мая четверг
18:30
16 мая 18:30 · четверг
Игроки
16+
Малая сцена Николай Гоголь
16+
Собаки
17
мая пятница
14:00, 18:30
17 мая 14:00, 18:30 · пятница
Собаки
12+
Большая сцена по повести Константина Сергиенко «До свидания, овраг»
12+
Горе от ума
17
мая пятница
18:30
Премьера
Премьера
17 мая 18:30 · пятница
Горе от ума
16+
Малая сцена Александр Грибоедов
16+
Счастливый неудачник
18
мая суббота
14:00, 18:00
18 мая 14:00, 18:00 · суббота
Счастливый неудачник
12+
Большая сцена полувероятная история Вадим Шефнер
12+
Генерал и его семья
18
мая суббота
18:00
18 мая 18:00 · суббота
Генерал и его семья
18+
Малая сцена Тимур Кибиров
18+
Отрочество
19
мая воскресенье
14:00, 18:00
19 мая 14:00, 18:00 · воскресенье
Отрочество
12+
Большая сцена по мотивам повести Льва Толстого Ярослава Пулинович
12+
Сказка о рыбаке и рыбке
6
июня четверг
11:00, 16:00
Премьера
Премьера
6 июня 11:00, 16:00 · четверг
Сказка о рыбаке и рыбке
6+
Малая сцена Александр Пушкин
6+

Олег Липовецкий переведёт и поставит известную пьесу Аристофана

29 Октября 2018

Екатерина Тимонина, «Театр»

В Новосибирском Молодёжном Театре «Глобус» режиссёр Олег Липовецкий поставит пьесу Аристофана «Лисистрата» — но не в знакомом переводе Адриана Пиотровского 1934 года, а в собственном, новом. Сценограф спектакля — Дмитрий Разумов. Премьера пройдёт 30 ноября. Режиссёр поговорил с Театром. о причинах войн, архаичности переводов и своем будущем спектакле:

«Во-первых, спектакль, конечно, о бессмысленности и ужасе войны. Когда-то наши предки жили в стаях и дрались за пищу и лучший ареал обитания. Сейчас человечество дружно уничтожает свой ареал обитания — нашу планету, но, тем не менее, войны не прекращаются. Теперь планету сотрясают религиозные войны, этнические конфликты, геополитические бойни. И всегда умирают на них не те, кто инициирует и контролирует насилие. Эти люди зарабатывают на крови деньги и политические бонусы. Действие нашего спектакля перенесено в постапокалипсис. После планетарной катастрофы, к которой привела очередная война, человечество начинает сначала и тут же опять стремится к новой катастрофе. И снова люди гибнут из-за интересов кучки олигархов (греческое слово, кстати). Впрочем, как и в Древней Греции: у Аристофана в «Лисистрате» написано, что Спарта требует у Греции вернуть полуостров Пилос, поскольку там отличная стоянка для флота. Комментарии излишни.

Во-вторых, этот спектакль о театре, как о месте силы и свободы. Война — это проблема человечества и проблема нашего государства, с которой мы не можем справиться много лет. И я не знаю, какой способ лучше, и существует ли он вообще. Но есть замечательная мысль классика: смех — лекарство, которое спасает от страха. Потому что если человек смеется, то он не боится. А если человек боится, то он не смеется. Мне кажется, что важно говорить о страшных и болевых вещах через смех. Освобождаться от страха. Но это не значит, что мы будем зрителя исключительно смешить. В пьесе есть монологи трагические. Можно смеяться, но наступает момент, когда нужно говорить серьезно.

Про пьесу. Пьесу пришлось писать заново, новых переводов нет, а перевод на русский язык Пиотровского 1934 года, на который я опирался, очень архаичен. А ведь сама история и героиня Лисистрата, желающая мира, возвращения любимых мужчин с войны, прекрасны. В новом варианте есть сцены, полностью придуманные мной; есть какие-то расширенные монологи, сделанные из одной фразы. Понятно, остались те же история, герои, события — много пересечений с тем переводом. Есть моменты, когда я намеренно цитирую Пиотровского. Но, вообще, это новый текст. Мы сохраняем греческие имена, географические названия, мифологию, это, с одной стороны, как потерянные нити прошлого, история, которая ничему человечество не учит. И, конечно, это дает мощный объем пьесе — сразу переводит её в небытовой план. А с другой стороны, это — мощная опора для артистов. В каждом мифе, в каждом имени героя, скрыты огромные пласты информации«.

Напомним, что Олег Липовецкий закончил режиссёрский факультет Театрального института им. Щукина (курс А. Поламишева) и Школу театрального лидера. С 2011 по 2014 был главным режиссёром «Центра культурных инициатив» в Петрозаводске.
Является художественным руководителем фестиваля новой драматургии «Ремарка».

Решаем вместе
Сложности с получением «Пушкинской карты» или приобретением билетов? Знаете, как улучшить работу учреждений культуры? Напишите — решим!

Ваше мнение формирует официальный рейтинг организации

Анкета доступна по QR-коду, а также по прямой ссылке:
https://bus.gov.ru/qrcode/rate/373272